Posts Tagged ‘林纾’

Be fair to 林纾

Thursday, January 22nd, 2009

上一篇的《闲话〈茶花女〉》的文章之后,有一段来自‘Wan’的留言

You mention “思想保守”, I do not agree as it was translated in 1897. The promotion of modern language was carried out in the year 1919, I suggest be fair to .

Comment by Wan — January 21, 2009

谈谈我的,首先,我没有无不否纾对中国在西洋小的翻史上所起的作用。相反,他的先作用和梁般的媒介成就大概就自己也没有想到,尽管他鄙视陈独秀,胡适,抵触新文化,但中国新文化的生,他在某上无疑是重要的先他的翻无异于一扇洞的窗清中国人首先从里瞥西方的文化与人生,林了新文学的整整一代人,很多代作家西方文学的趣,就是从说开始的,比如,比如钱钟书

但林身上确有矛盾的一面,他所代的局限性造就了他的保守和固,他持用以中国文人可的”— 文言文来翻西方的小,来碎而包容万千的世俗人情,当然,确切地,是述,因他本人不通外,只能靠人口,他落笔成。他翻大量的西方小播西方近代文明,却真持守中国传统的文化和道德。就由我文中所引内容来看,他用中国传统的礼法、理、人情来诠释述)西洋故事,他将篇小复杂的背景述和细腻的心理描写全部去,将阿芒和特之情走向高潮,两人的一段感人的情景翁曰:‘既信且之。’‘然则请……’。 认为这是文化传播的一种遗漏和失。

并非不通白文,他也用白文写文,但在西洋小的翻上,他却很持,如果他的第一部翻《巴黎茶花女事》,19末的《黑奴吁天》(现译作《姆叔叔的小屋》),尚未受到新文化思潮的影响,是代的局限性,那2020年代止的10几个国家的180多部小,他都持用文言文翻,就露出了他的保守和固,诚然,他的生活背景决定了他没有机会象胡适,陈独秀一样留美赴日接受西方的教育,他生活在封建王朝,虽一世不曾为官,却忠于清光绪帝,不接受新思潮,新文化,林写信北大校蔡元培称:若尽,行用土语为文字,都下引车卖浆之徒所操之,按之皆有文法,“凡京津之稗贩,均可用为教授矣。”传统文人的清高和孤傲以及新文化的鄙和抵触可窥见一斑。市井文化何不是文化,《诗经》的内容大部分来自市井文化,特是《》。

“然则请翁亲吾额……” 闲话《茶花女》

Wednesday, January 21st, 2009

《茶花女》是法国文豪小仲的代表作,述了一个青年人与巴黎上流社会的一位的曲折凄婉情故事。是小仲以他的经历写成的19欧洲最著名的情小,也是中国翻的第一部西洋小,光二十三年(1897年)由林和王寿昌合《巴黎茶花女事》。有趣的是,林思想保守,反对废弃古文,因此他的《茶花女》》是用文言文的,从钱钟书所著《林的翻》中引几句《巴黎茶花女事》的原文如下:

配曰:若愿见之乎?吾与尔就之。余不可。然则招之来乎?”曰:然。’‘然则马克之归谁送之?’”

曰:然。’ ‘我送君。’”克曰:客何名?’配唐曰:一家瞠。克曰:之。

猛著彭。克曰:未之也。’” 曰:车马安在?’配唐曰:市之矣。’‘肩衣安在?’

又曰:市之矣。’‘安在?’曰:典之矣。’”

 余于是拭泪向翁曰:翁能信我公子乎?’ 翁曰:信之。’‘翁能信吾情,不利生乎?’

翁曰:信之。’‘翁能我有此善念,足以赦吾罪戾乎?’  翁曰:既信且之。’‘则请……’”

《巴黎茶花女事》在光二十五年在福州被刊行后,一时风行全国,在看来,滑稽可笑。 :D

意大利作曲家威第将部小成了歌《茶花女》,据说这情歌当年在威尼斯首次公演的候,却一点也不凄婉人,原来,女主角特是个患有肺病的巴黎名交花,照理是个林黛玉般的病美人,但当天特的歌手却体格健壮高大,个不合理的安排激怒了众,一时间嘘声四起,自此以后,院的理人便在演出合同上加了两条定,一.特的女歌手不得超45公斤,二.在演出前两天只能吃由院提供的水果餐。 :D

《茶花女》中有一首家喻户晓的《酒歌》,直到今天,首曲子都是音会上常的曲目。

一分吧:la-traviata